К 27-летию со дня принятия Государственного гимна Узбекистана писатель Ораз Абдуразаков перевел его текст на русский язык.
Как прокомментировал писатель, перевод Государственного гимна поможет лучшему пониманию культуры Узбекистана за рубежом.
Созданный текст полностью соответствует мелодии Мутала Бурханова, уточнил Ораз Абдуразаков.
Светлый край свободный, общий наш успех,
Ты спасительный друг и спутник, милосерден для всех!
Созидания путь, мудрости оплот,
Славой ты воссияй, пока мир живёт!
Припев:
Злато долин – родной мой Узбекистан,
Предков мощь, слава их навсегда с тобой!
Дух великих людей нам по праву дан,
Очарован весь свет этою землёй!
II
Веры жив твой светоч, щедрый мой народ.
Молодых поколений воля, как крыло, нас несёт!
Независимый край, мирная стезя,
Правдой ты расцветай, родина моя!
Недоумок этот Ораз Абдураззаков! Вместо того чтобы всех граждан об’язывать петь гимн только на государственном, он поощряет часть граждан к тому чтобы не знать гос язык. ЗАПРЕЩАЕТСЯ петь гимн Узбекистана не на узбекском языке!!!
Для недоразвитых…чтобы лучше понимали текст за рубежом! Хотя от этого, сколько не говори хрен слаще не станет!
“Молодых поколений воля, как крыло, нас несёт!” – на одном крыле можно только сверху вниз лететь, кувырком. Похоже на правду, что так и есть.