Автор «Вестей.UZ и «Очерков о старом Туркестане» Ефрем Рябов представил в московском «Библио-Глобусе» давно ожидаемых «Басмачей».

Книга была написана в 1925 году на французском языке секретарем Оренбургской ученой архивной комиссии Жозефом Кастанье, который десять лет и проработал в Ташкенте.
Перевел работу Анатолий Цапенко, а выпустил благотворительный фонд «Евразия».
На творческой встрече дискуссия затронула разные аспекты — от очевидного: кто же они такие, басмачи? Хорошие? Плохие? Для кого хорошие? Для кого плохие? — до лингвистического: должен ли вторгаться в текст оригинала переводчик, руководствуясь современными представлениями о политкорректности?

Большим сюрпризом для собравшихся стало известие о том, что по стечению обстоятельств бабушка супруги переводчика «Басмачей» была хорошо знакома и даже вела продолжительную переписку с русской женой Иосифа Антоновича (Жозефа) Кастанье, даже после того, как он вновь вернулся во Францию.
Презентация в «Библио-Глобусе» стала ярким аккордом в год 180-летия Русского Географического Общества, в год 100-летия первой публикации «Басмачей» и ровно за месяц до 26 ноября, когда исполнится 150 лет со дня рождения «хранителя древностей» Оренбуржья и Средней Азии, действительного члена Русского императорского Географического Общества Иосифа Антоновича Кастанье.

К радости ташкентцев, на презентации была и Ирина Кепанова, которая основала замечательный кружок при епархии «Наше родословие». Она и была автором фотографий.

