18+
05 Октября 05:56
Вести.UZ | Новости Узбекистан, Россия, Казахстан, Украина, Беларусь

У истоков узбекского литературного языка

21 октября отмечается День узбекского языка. У истоков его литературной формы стояли замечательные русские лингвисты.

До прихода русских, Туркестан практически не имел современного  литературного  языка, языковедения как науки. Местные  поэты, просто грамотные люди  использовали старописьменный язык эпохи феодализма, мертвый по существу.

Для него были показательны  витиеватость стиля, игра слов (санайи и лафзия), нагромождение метафорических оборотов, синонимия и омонимия, явное перенасыщение  арабской и персидской лексикой. А живой узбекский язык оставался на обочине культурной жизни общества.

За практическое и научное изучение  предмета энергично взялись русские лингвисты. Это были выдающиеся знатоки тюркских языков Н.П.Остроумов,  В.П.Наливкин, их ученики,  Н.С. Лыкошин,  В.Ф. Ошанин,  Н.Г.Маллицкий.   К проекту Их подключились крупнейшие  востоковеды- академики К.З. Залеман,  В.Р. Розен,  В.В. Бартольд,  профессор П.М. Мелиоранский.

Выдающийся просветитель Средней Азии Николай  Петрович  Остроумов создал вокруг Туркестанской учительской  семинарии уникальную систему по подготовке специалистов. .

 57312db9

Николай Остроумов

Перу Н.П. Остроумова принадлежали  первые  языковедческие изыскания по научному изучению сартовского (узбекского) языка, это «Материалы к изучению наречия сартов  русского Туркестана»// Известия Общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете.- 1898.-ХУI, вып.6 и «Этимология сартовского языка».- Ташкент, 1910.  «Материалами …» . 

Важную роль сыграла первая газета на языках коренных национальностей  «Туркистон  вилоятининг  газети»  («Туркестанская краевая  газета») с 1883 года по 1917 гг. возглавлявшаяся  Н.П. Остроумовым.  На узбекском (сартовском) языке издание формально было приложением  к  «Туркестанским ведомостям». а на деле  являлись самостоятельной газетой на  узбекском языке.

 Заслугой  Остроумова, как редактора, стало привлечение к работе в ней местных авторов: Саттархана  Абдулгаффарова,  Мукими,  Фурката и других многих из них потом назовут джадидами.   

Н.П. Остроумов, помимо редакторской деятельности, занимался переводом классиков русской литературы на узбекский язык и способствовал появлению профессиональных переводчиков из среды местных национальностей.

Так, в частности, некоторое время работал переводчиком в «Туркистон вилоятининг газети» поэт Фуркат. Именно он ввел в родной язык русские слова, таких как  машина, газета, театр, концерт, выставка и тому подобные. 

«Туркистон  вилоятининг  газети»  представляет  собой  замечательный   памятник  узбекского  литературного  языка  конца ХIХ  – начала ХХ вв., По страницам  первой  печатной газеты на узбекском языке  можно  проследить очищение от фразеологической расплывчатости, неопределенности и витиеватости,  вхождение  элементов  народной  речи  в литературный обиход,  возникновение  новых терминов,  понятий,  слов  в связи  с ростом экономического и культурного развития  края. В этом была видна рука Н.П. Остроумова как языковеда и  редактора. 

Одной из ключевых фигур был  Владимир  Петрович  Наливкин, по оценке В.В. Бартольда,  «едва ли не лучшего   знатока языка и быта сартов из русских». Вместе с женой и детьми Наливкин семь лет  прожил в наманганском кишлаке Нанай, где  методом погружения в языковую среду  в  совершенстве овладел узбекским, таджикским и казахским  языками.  По отзывам современников, «супруги  Наливкины усвоили узбекский язык в такой тонкости, какая не достигается учебниками и школами. Знанием  живой  разговорной речи узбекского и таджикского языков Владимир Петрович поражал  солидных ученых и востоковедов».

Владимир Петрович  предпринял первую попытку научного изучения узбекского языка по говорам Ферганской долины, фактически, это был первый опыт диалектологического изучения узбекского языка (См. Наливкин В., Наливкина М.  «Русско- сартовский и сартовско- русский словарь общеупотребительных слов, с приложением краткой грамматики по наречиям Наманганского  уезда. – Казань, 1884.- 355 с.;  Наливкин В. Грамматика сартского языка Андижанского наречия.- Казань, 1884.- 20 с.).

 nalivkin1

Владимир Наливкин

Его работы легли в основу для грандиозного  словаря В. В. Радлова «Опыт словаря тюркских наречий». 

 Грамматика и   словари  Наливкина, как справедливо отмечено в академическом издании   «Истории Узбекской ССР» (1968 г.),  были первыми  в истории языкознания пособиями по  узбекскому языку  ХIХ в. Обучая  русских  воспитанников Туркестанской учительской  семинарии узбекскому и таджикскому языкам,  В.П. Наливкин подготовил несколько учебных пособий.  До их появления, как отмечал  впоследствии  выдающийся лингвист и этнограф Средней Азии  М.С. Андреев, изучение языков коренного населения было трудным, почти невозможным. 

Впоследствии  некоторые военные, окончившие Ташкентскую офицерскую  школу восточных языков при  штабе Туркестанского Военного  округа, для совершенствования знаний в узбекском и таджикском языках, приобретения разговорной практики, по примеру В.П. Наливкина, посылались в кишлак  Нанай, ставший своего рода языковедческой  Меккой в Туркестане.

Кстати, именно ученик Наливкина  Николай Лыкошин участвовал в первые годы Советской власти в выработке декрета о введении в крае государственного тюркского языка. 

 Михаил Степанович Андреев – другой выдающийся русский лингвист. Он был первым  директором Туркестанского Восточного института, заложившего  основы  высшего образования в крае,  член-корреспондент АН СССР.

Именно он составил первое учебное пособие по узбекскому языку для школ и училище – оно называлось «Руководство для первоначального обучения сартовскому  языку  в Ташкентском реальном училище».- Ташкент, 1896.- 25 с. (литограф.). 

М.С. Андреев был прекрасным знатоком узбекского языка, его  бухарско-ташкентского диалектов, таджикского языка;  реликтовых языков –  язгулемского, шугнанского, ягнобского, ишкашимского, ваханского, канджутского, многочисленных наречий и говоров, главным образом иранского корня; хиндустани и пушту; поражавшим современных ему маститых ученых тонкостью лингвистического слуха.  

Впервые узбекский язык прозвучал в Европе с помощью Петра Кузнецова, также преподавателя учительской  семинарии в Ташкенте. В 1912 г. в Париже им была опубликована докторская диссертация  «Борьба цивилизаций и языков в Центральной Азии». На обложке книги под его фамилией значилось  «доктор Парижского университета».

card 48861 37

Одним из первых  П.Е. Кузнецов проявил внимание к вопросу об узбекско-таджикском  языковом смешении, вызванном господствующим  представлением об общих историко-культурных проблемах Средней Азии.[iii]  В лингвистических исследованиях  П.Е. Кузнецова был впервые отмечен факт влияния узбекской языковой среды на таджикскую морфологию и, особенно, синтаксис  и высказано предположение и об обратном  влиянии таджикского языка на образование узбекских городских говоров.  Эта точка зрения сыграла  впоследствии, как известно, особую роль в изучении и классификации узбекских диалектов.

При создании Узбекской ССР  работа по государственному языку тесно связывались,  во- первых, с вопросом демократизации письма, т.е.  с вопросом о реформе  или  замене  старого арабского алфавита; во-вторых, с вопросом об изучении узбекских говоров и выборе опорного диалекта-ведь в ту пору были более 90 наречий, люди из разных концов страны не понимали друг друга.

Здесь выдающуюся роль сыграл Евгений Поливанов, человек, знавший около 90 языков. В 1922 году на II съезде узбекских работников просвещения он сделал доклад о латинском алфавите для узбекского языка. Год спустя вышла его брошюра, посвящённая проблемам реформы графики некоторых тюркских языков, он вплотную занимался вопросами узбекской письменности. В 1924—1925 годах Поливанов в Ташкенте заведовал Главлитом. Поливанов был расстрелян большевиками как японский шпион… 

В 1927 г.  появляется «Краткий узбекско-русский словарь» (Самарканд – Ташкент: изд-во Акц. о-ва Средазкнига. – 816 с.),  еще одного выпускника учительской семинарии  Константина Кузьмича  Юдахина,  одного  из создателей узбекской диалектологии, будущего советского академика, воспитавшего целую плеяду национальных лингвистов. Еще недавно его бюст стоял перед зданием Академии наук Киргизии, где его почитали как отца киргизского языка. Нашли причину убрать…   Модернизация  узбекского языка, начатая джадидами и русскими учеными из Ташкента под  эгидой Николая Остроумова, привела к тому, что  в ходе культурной революции им овладели широкие массы, общество вышло на новый виток развития.                                                  

Валентина      ГЕРМАНОВА,  кандидат исторических наук, доцент

Telegram Вести.UZ Подписывайтесь на канал Вести.UZ в Telegram

Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.
Принять
Политика конфиденциальности