Портал ferra.ru привел статистику, которая выбивает последний козырь у борцов с русским языком.
Так, по данным издания, 79,6% узбекских интернет-изданий работают исключительно на «великом и могучем». На Украине, где русский официально запрещен новым законом, -79,0%, дальше идет Киргизия – 75,9 процента. Ну, а в лидерах — Белоруссия (86,9%), Казахстан (84,0%) и Таджикистан (81,8%).
Благодаря странам СНГ, русским диаспорам в дальнем зарубежье, которые на практике и не думают отказываться от языка Пушкина, русский в Интернете уверенно вышел на второе место после английского. Позади остались китайский, немецкий, испанский и французский.
Узбекский академик Кахрамон Аллаев недавно в интервью нашему изданию рассказал такую во многом поучительную историю:
-Ныне самому молодому моему ученику 27 лет. Недавно он защитил степень PhD (или кандидатская), уже проректор Ферганского политехнического института. В его планах через два года защитить докторскую диссертацию.
Когда он пришел ко мне, то не знал даже азов русского языка. А в нашей профессии – это очень важная вещь. Ведь многие названия, инструкции, документация действуют с учетом работы электросетей, систем в связке с соседними республиками. Это зиждется на знании русского языка. А в нашей стране ещё предстоит строительство, эксплуатация атомной станции…
Для себя он уяснил, что, не зная русского языка, отечественный ученый не сможет добиться нужных результатов…
Статью на узбекском языке прочтет очень ограниченный круг людей. Если этот материал будет представлен ещё на нынешней латинице, то гарантировано, что он сам будет как писатель, так и читатель своего опуса.
Ведь научный руководитель из числа старшего поколения научен по старинке – читать и писать на кириллице. К тому же, для написания статьи по энергетике на узбекском языке должны быть специальные словари, пособия, какие-то документы, дающие аутентичные переводы с русского, в крайнем случае, с английского языков.
Потому я дважды (на 2 и 3 месяца), с промежутком в год, отправлял этого ученика к моим московским коллегам в Институт энергетики. Он возвратился совсем другим человеком, в котором забурлила кровь ученого, поисковика. Он стал активным пропагандистом русского языка.
Я не отвечаю на комментарии , пишу только по существу вопроса , тем более не считаю нужным отвечать на глупые размышления тех кто уехал из Узбекистана и пытается размышлять как посторонний наблюдатель.Вспомнила русскую поговорку — я про Ивана , а он про болвана …Я привела как пример страны где процветает русофобство , для того чтобы русско-язычные граждане ценили то что имеют и не плевали в колодец из которого пьют воду …
Что копья ломать утверждая каким быть языку в стране,в государстве,он будет таковым каким его сделают люди,в войну эвакуированные заговорили на узбекском не потому что их заставляли или принуждали.Людям нужно было общение с теми кто дал кров,кто разделил лепешку пополам с чужими,с приезжими.Люди на делились на свой,чужой в дом каждого пришла беда- ВОЙНА,она и сплотила всех,семья Джумашевых воспитала скольких детей русских,нерусских,а жили как одна семья и после войны,говорили и на русском и на узбекском.Пройдет 50 лет сотрется грань наций тогда что?На пиндосском языке заговорите все,интриги,революции,гомосексуализм,идентичность все в жопу американскому прогрессу,а они пережуют и выплюнут,расточут,кто мы для них- индейцы.
прикольно читать, когда оппоненты под русскими именами пишут с такими грамматическими ошибками в отличии от опонентов с узбекскими именами, которые грамотно выражают свои мысли) P.S. в свои 44года я к сожалению так и не овладел узбекским языком.