16+
23 Мая 01:57
Узбекский без перевода

Каково живется в Узбекистане тем, кто не владеет узбекским языком? Давайте поговорим откровенно.

На днях ко мне обратился пожилой человек, который посетовал: «Получаю бумагу на узбекском языке из налоговой. Понять не могу, но иду, как законопослушный гражданин, в указанный кабинет. А там трое молодых людей в форме ведут между собой оживленный разговор… на русском. Перед каждым- компьютер. Протягиваю бумажку, говорю, что мне непонятно, а учиться поздно. Милая девушка предлагает мне… перевести! Ясно, что по закону она не имеет право, хотя говорит по-русски просто отлично. Но отчего-то весь кабинет не догадался, видя мою фамилию, отправить бумагу на русском, самим перевести или при помощи ПК».

Я слышу десятки, сотни жалоб от русскоязычных, которые получают казенные уведомления, решения судов и даже ответы на письма на узбекском языке, к сожалению, далеко не всем понятном, плюс на латинице. Формально чиновники правы, ведут переписку на государственном языке. А по сути, они только нервируют своих не «титульных» сограждан, отнимают у них время, доставляют массу неудобств.

В этом плане мне понравилось строгое указание президента Нурсултана Назарбаева. Он потребовал увольнять тех, кто отвечает русским на казахском языке. И это делает руководитель, которого никак не обвинишь в отсутствии патриотизма.

Да, порядок надо соблюдать, но не менее важна гармония в обществе, единство и межнациональное согласие. Да и узбекский закон о языке, в частности, гласит, что «В местах компактного проживания представителей отдельных национальностей документы местных органов власти и управления принимаются и объявляются на государственном языке республики и языке данной национальности». Наконец, в Конституции четко и ясно сказано, что ««Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития». Так и давайте этому следовать на деле, в жизни!

В данном случае мы не ставим вопрос об обязательном наделении в Узбекистане русского языка статусом государственного, хотя им активно пользуются миллионы наших сограждан. Но элементарного уважения к ним мы требовать вправе.

Мне могут возразить. Дескать, пусть все учат узбекский язык и не будет никаких трений на этой почве. Это подход дилетантский, стихия языка живет по своим законам, она мало подчиняется декретам и указам.

Ясно, что двуязычным всегда и везде жилось легче. Приведу классические примеры в творчестве Алишера Навои – основоположника узбекской литературы, который писал и на фарси. С другой стороны – выдающийся таджикский писатель Садриддин Айни писал свои произведения одновременно и на узбекском.  Большинство своих писем, претендующих на литературное значение, Александр Пушкин и Михаил Лермонтов писали на французском языке, я уже не говорю о многочисленных французских страницах «Войны и мира» Льва Толстого. Увы, это были незаурядные личности, представители элиты. А мы имеем дело с народом, где многое зависит от качества обучения в школе, от привлекательности нашего радио, телевидения, газет для «некоренных». И спросим себя, положа руку на сердце: всегда ли мы тут на высоте?

Убежден, с годами узбекский язык, которому никто не мешает полноценно развиваться, разольется по всей стране, станет родным для всех ее граждан. Но не стоит бежать впереди паровоза.

Отрадно, что Узбекистан не скатился, скажем, до Прибалтики, где русский язык объявлен чуть-ли не врагом, где людей штрафуют за родное слово, где детям не дают учиться на «великом и могучем». Мы видим, что творится на Украине вокруг русского языка. И, на мой взгляд, этот искусственный прессинг национальных меньшинств, глубоко аморален и нарушает элементарные права человека.

Во многом можно обвинять советскую власть. Но при ней во всех бывших советских республиках царило двуязычие, все документы выходили в свет на двух языках. И это вносило успокоение в общество, никого не раздражало. Так отчего надо отказываться от хорошего опыта?

Тем более, что нынче, в условиях глобальной информатизации, перевести какую-либо бумагу можно в два счета, заложить шаблон в ПК, вбить в базу данных, чтобы всегда иметь под рукой. И тогда не нужно будет ставить иванова, петрова, сидорова в тупик присланным по почте уведомлением на латинице.

Очевидно, что узбекское общество не думает отказываться от языка Пушкина. Школьные классы с русским языком обучения переполнены, в вузах сохраняются «русские» группы, сотни тысяч наших земляков работают в России, где им требуется сдавать экзамены на «великий и могучий». Так отчего наши чиновники порой создают проблемы для русских в Узбекистане?  Они ничем не заслужили такого отношения. Российская диаспора, а это почти миллион человек, вполне лояльна, вместе со всем народом строила и строит новое узбекское государство, где всем есть место под нашим щедрым солнцем.

Толерантность и межнациональная терпимость узбекского  народа хорошо известна. И не стоит бросать на нее тень по таким мелочам как уведомление из налоговой.

А.Ходжаев

Узбекский без перевода

  1. Норкул.:

    Истинные русско-язычные народы которые здесь живут на узбекском так разговаривают, даже увидев их рот раскрывается само по себе. Вот за таких можно и даже жизнь отдать. Не забывайте народа как узбеки нигде не встретите. Они совсем другие. Это словами описать очень трудно. Слава узбекскому и всё остальным народам. Узбекистан дружественная страна, и ими останется до конца. Спасибо

  2. Григорий:

    Спасибо большое за добрые слова, однако в органах самоуправления граждан и других органах власти русско-язычные народы, как Вы их обозначили почти не представлены. Хотя те, которые считают своей Родиной — Узбекистан могли бы многое сделать, чтобы Узбекистан стал самой процветающей республикой, не только в Средней Азии.

  3. Нодир:

    А как нибудь выучить узбекский язык не судьба?

    1. Gulrukh:

      Вот именно!

    2. Вячеслав:

      А, как нибудь, писать, научиться грамотно, не судьба? Не надо требовать от людей, моментально, выучить другой язык, тем более, что документы написанные на нем, изобилуют ошибками и «новыми» словами, зачастую непонятные и Вам, уважаемый…

  4. Фаррух:

    Лично я знаю узбекский язык, но думаю — почему бы и не печатать хотя бы типовые документы на двух языках? Понятно, что переводить каждый написанный уникальный документ на узбекском затруднительно, но с типовыми документами это не проблема. Как и не проблема наверно признать, что значительное количество населения в Ташкенте лучше говорит на русском. Для примера, навскидку: в Ирландии два языка (английский/ирландский), в Канаде два языка (английский/французский) — ничего, живут, нормально все у них. Было бы наверно замечательно, если все выучили узбекский, но этого трудно ожидать от пожилых людей.

  5. Хуснулла:

    Г-н Ходжаев задавался таким вопросом, сколько его знакомых русскоязычных людей, давно живущих в Узбекистане, добровольно изучили или изучают хотя бы разговорный узбекский? Лично я каждый день сталкиваюсь с такими, не удосуживаются хотя бы на Ассалому алайкум ответить по узбекски. В таких случаях я до сих переходил на русский. Почитал статью, в дальнейшем таким людям буду приводит такую поговорку: местный язык не изучают либо гости, либо оккупанты, либо круглые идиоты.

  6. laziz:

    Никому не секрет, что рускоговорящие не любят узбекский язык, и слава Богу их никто в Узб. за это не осуждает и не заставляет, а то хай=вай будет похлеще прибалтики и украины. Закон об государственном языке принят в 1989 году! на следующий год исполнится этому закону 30 лет! это уже второе поколение растет и воз поныне там. у узбеков говорят: тилга хурмат — элга хурмат. Переведу обязательно, вы же не пониме госязык. Уважение к языку — уважение к народу. приведу пример:
    В разговоре с журналистом телеканала «Жетісу» Дос Кошим рассказал, каким образом государственные языки внедрялись в бывших советских республиках Прибалтики.
    «Я часто использую в речи словосочетание «метод Прибалтики», хотя это не социологический и не политологический термин.
    Страны Прибалтики после распада СССР нашли способ, как поднять статус государственного языка», — начал свой рассказ Дос Кошим.
    «Народ, как один, не сговариваясь, сузил сферу применения русского языка и одновременно начал широко использовать государственный язык во всех сферах общественной жизни.
    Они не скандалили. Они просто везде использовали свой язык.
    Если, допустим, в магазин придет человек и начнет говорить по-английски, по-русски, неважно, то никто не читает ему нравоучений, никто не напоминает, где он находится, никто не кричит. Молча выслушают. И либо отвечают на государственном языке, либо не отвечают вовсе», — пояснил Дос Кошим.
    Политолог отметил, что после этого началось недовольство русскоязычной общины.
    «Они назвали этот процесс «ущемлением прав русскоязычных», «языковой дискриминацией». Они писали жалобы в ОБСЕ, Европейскую комиссию, Комиссию по правам человека в Гааге», — поведал он.
    И добавил, что по стечению обстоятельств Гаагская конференция по защите прав человека отправила его и еще 4 человек проверить поступившую жалобу.
    Дос Кошим вспоминает: «И мы спросили у эстонцев: «На вас пришла жалоба. Вы нарушаете права человека?».
    А они говорят: «Нет. Как мы можем нарушать права человека? К нам приходит человек и говорит на своем языке. А говорить на своем языке является одним из прав человека. Потому мы и молчим. Мы уважаем его право — говорить на русском языке. Но если мы ему ответим на своем [эстонском языке], то пусть он и наше право уважает — право говорить на том языке, на котором мы хотим. И это все. Мы не видим здесь нарушения прав человека».
    Мы тоже не нашли нарушения прав человека.
    Затем мы вызвали членов русскоязычной организации, от которой поступила жалоба.
    «Каким образом здесь были нарушены права человека?» — спросили мы у них.
    «Мы приходим и говорим по-русски», — начали они.
    «Правильно. Это ваше право», — подчеркнул я.
    «А они отвечают нам на эстонском(!) языке», — продолжают они.
    «Да. Правильно. Это их право», — ответил я.
    «Но ведь они знают русский!» — возмущаются они.
    И я ответил им: «Извините. Возможно, они знают русский, английский, арабский языки. Выбирать — на каком языке говорить — относится к правам человека. И этот человек выбрал эстонский. Стоит ли обижаться из-за этого?».
    Один из них не выдержал и воскликнул: «Но ведь Я не знаю эстонский!».
    «А это уже ваши проблемы», — ответил я.
    Один эстонский джигит подчеркнул, что таким поведением они помогают русскоязычным гражданам. «В атмосфере широкого применения эстонского языка они быстрее изучат язык. Иначе они завтра не смогут ни избираться в депутаты, ни получить гражданство. Это им помощь, чтобы они и их дети чувствовали уверенность в завтрашнем дне» — сказал он».
    Так вот, что я вам скажу: ЭТО ВАШИ ПРОБЛЕМЫ!

    1. Геннадий:

      Вот Хуснулла очень тонко и аккуратно подметил. Полностью согласен. Жить в стране и не пытаться изучить язык и обычаи — это просто лишить себя удовольствия общения. На Кавказе все говорят на местных языках. ВСЕ. Но спокойно отвечают на русском. И русский знают ВСЕ.
      А в отношении замечания laziz можно открыть диспут.
      Как только упоминается «ЭТО ВАШИ ПРОБЛЕМЫ!» , то все плавно перейдет к обсуждению этой фразы.
      В Прибалтике русскоговорящих в процентном отношение (к титульной нации) намного больше, чем в Узбекистане. Там это вопрос национальной идентификации, гражданства, поглощения, выживания и т.д. Нельзя эту тонкую практику просто взять и применить в Узбекистане. Пользы точно не будет. Наши продавцы будут говорить на ЛЮБОМ языке, — лишь бы продать товар 🙂 Или они тогда все предатели 🙂 ?
      «ВАШИ ПРОБЛЕМЫ» — это чьи?
      Переход на латиницу без книг, учебников, информации в интернете… Отсечь людей старшего и среднего возраста от участия в учебном процессе детей и внуков… Непонятная система баллов… Разве НАМ не все-равно на каком языке говорят тупые чиновники?
      Разве это не НАШИ общие проблемы?

  7. slavik:

    В Узбекистане любой русскому гражданину по ответу они отвечать на русскому языку… им русских язык удобна чем английский… взрослые поколения 80% русский язык знает слушает все информации и смотрит любит кино на русскому языке……. а молодой поколении уже свободно владеет английскому язык…. Они такой народ быстро адаптировуются на любом языке…..

  8. Ulugbek:

    Все верно! Только не обижать друг другу.
    И есть правила в некоторых страны:
    На улице(обществе) говорить по гос.язык, а дома и у своих говорить по нац.язык.
    Shuning uchun urtoqlar, jamoat joyda davlat tilimiz o’zbek tilida gaplashish, yozishish kerak,
    uyda oila davrasida o’z ona tilida gaplashish yozishish mumkin, barakatopkurlar.
    Va Laziz haq:
    Tilga e’tibor, elga e’tibor!
    Urtoqlar siz qaysi millatdan qat’iy nazar O’zbekistonda jamoat joylarda O’zbek tilida gaplashishlaringizni iltimos, qilaman.
    Bu faqat O’zbekiston fuqarolari uchun taaluqli!
    Meni gapimni tushunmagan O’zbekiston fuqarolari O’zbek tili va lug’atini qidirishni boshlang!

  9. MAVLONO:

    Не надо ни на кого обижаться. Лучше изучать язык. Я — узбек. Получил высшее образование на родном языке. Но к 25 годам мне пришлось изучать русский. Да, это трудно, но можно. А когда мне исполнилось 36, мне пришлось изучать и английский язык. Изучение нового языка расширяет возможности не только нашего мозга, а очень даже помогает и в жизни.

    1. Елена:

      Вы не правы, у нас каждый сосед и даже прохожий переведет любую бумагу в Ваших руках. А уж тем более пожилому человеку/ А по поводу языка учите

  10. Лула:

    Здесь даже спорить не о чем — узбекский язык нужно изучать нам, русским обязательно.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*