18+
01 Марта 02:27
Вести.UZ | Новости Узбекистан, Россия, Казахстан, Украина, Беларусь

Казахи теряют письменность

Чемпионку мира по шахматам Бибисару Асаубаеву спросили, отчего она не говорит на казахском. 19-летняя девушка ответила, что ей некогда учить язык, а дома все общаются на русском.

Казахи теряют письменность

И так в Казахстане на каждом шагу. Даже законы республики сначала пишутся на «великом и могучем», а затем переводятся на государственный.

Правительственная концепция языковой политики страны утверждает, что более 80% народа владеют казахским. Но перепись показала, что им в принципе не пользуется порядка 40 % населения.

Русский язык остается безальтернативным в науке, бизнесе, культуре. Не говоря уже о запросах в интернет-поисковиках, при просмотре сайтов, пользовании банкоматами или обращении в госорганы, где русский откровенно доминирует.

Удивительно, но факт. Казахское население прибывает, а востребованность русского языка только растет. Родители нередко совершенно добровольно забирают детей из казахских школ и отдают в русские. Здесь выше качество учебников, лучше учителя.

 Увы, «ленивые» славяне по-прежнему не хотят учить государственный, таких буквально единицы. Зато немалая часть казахов – полностью русскоязычная, другие чаще владеют двумя.

Несколько лет назад в Казахстане поменяли все вывески, плакаты, рекламные щиты на русском. В ход шли проверки, штрафы. Но все ушло в песок, считает политолог Данияр Ашимбаев.

Ведь никаких пособий по рекламе или меню в ресторанах на казахском не существует. Как нет и глоссария, единых требований к оформлению. А откуда всем этим вещам взяться, если казахским литературным языком владеют немногие из «коренных».

Разговаривать, «сказал-мазал», – это пожалуйста, а вот грамотно описать, тут уже целая морока. Сложилась ситуация, когда ни для взрослых, ни для детей приличного контента на государственном языке нет. А тот, который есть, – слаб и примитивен, утверждает политолог.

У нас на глазах  казахский лишается письменности, созданной советскими филологами.  Это легко видно по литературе. Айбеки, Ауэзовы, даже Джамбулы  остались в прошлом, вместе с советскими переводчиками, которые и вывели их в люди.

Политолог убежден, что из-за плохих учебников, низкого уровня преподавания, отсутствия художественной, научной, технической  литературы, массового контента для Казахстана остается безальтернативным вариантом.

Добьет казахский язык перевод на латиницу. На долгие годы его перестанут понимать и «коренные». Сотворить на нем что-либо путное будет совсем уж из области фантастики. Тем более, что стремительно надвигаются нейросети, которые могут породить языковую пустыню…

Telegram Вести.UZ Подписывайтесь на канал Вести.UZ в Telegram

Казахи теряют письменность

В комментариях запрещены нецензурная брань во всех видах (включая замену букв символами или на прикрепленных к комментариям изображениях), высказывания, разжигающие межнациональную, межрелигиозную и иную рознь, рекламные сообщения, провокации и оскорбления, а также комментарии, содержащие ссылки на сторонние сайты. Также просим вас не обращаться в комментариях к героям статей, политикам и международным лидерам — они вас не услышат. Бессодержательные, бессвязные и комментарии, требующие перевода с экзотических языков, а также конспирологические теории и проекции не пройдут модерацию. Спасибо за понимание!

[bws_google_captcha]
  1. Viktor:

    По моему Ойбек, это не казахский, а узбекский писатель…

  2. Tum:

    Может наоборот,где где в Казахстане востребованнность русского языка не то что не повышается, наоборот, вообще в КЗ если кто не знал далеко не пророссийские настроения, а с началом так называемой “спецоперации” и вовсе люди которые нечасто говорили на Государственном, перешли на него. Особенно молодежь растёт проказахоязычная. Уровень образования на Государственном вполне приличного уровня, интернет контента становится всё больше и больше.Статью писал человек который плохо владеет ситуацией в КЗ, включая политолога который и вовсе не живёт среди народа. Насчёт законов которые пишутся на русском а затем переводятся,это да, но эту ситуацию собираются менять. Уже были изменения в языковые законы о визуальной информации, что и упоминалось в статье, где всё должно быть на Государственном языке, а русский и остальные по желанию. Сейчас же вновь провели анализ с ситуацией Государственного языка, где указывается что необходимы законодательные изменения в языковые законы. Вполне возможен изменен пункт о “применении русского языка наравне с Государственным. Что ж будем посмотреть.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*


Срок проверки reCAPTCHA истек. Перезагрузите страницу.


Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.
Принять
Политика конфиденциальности